sábado, setembro 15, 2007



The cow went to the swamp

Confesso que não conhecia um clássico dos clássicos de Millôr, o bendito A vaca foi pro brejo.Fui apresentada em meio ao caos de um típico sábado da livraria.Rogério, meu estimado colega, não parava de rir no fundo da loja.Claro que a minha curiosidade americana falou mais alto e lá estávamos derramando lágrimas por causa do Sr.Fernandes.O livro reúne traduções de provérbios brasileiros para gringo ler e não entender...rs

Segue abaixo algumas delas:

afinal de contas / in the end of calculations

anda meio escabreado / he walks half ex-she-goated

arrebentar a boca do balão / to blow up the balloon's mouth

aspone ( assessor de porra nenhuma) / saaa ( sperm at all assessor)

botou fogo na canjica / he put fire in the dish made of grated green corn, sugar, coconut milk and cinnamon

carioca da gema / carioca of the egg's yolk

comigo não, violão / not with

me, guitar

deu no que deu / it gave in what it gave

deu-lhe um branco / it gave him a white

é fogo na roupa / it's fire in the clothes

e no cu não vai nada? / and nothing goes into the asshole?

isso é papel que se faça / is that a paper to make? ( a melhor!!!)

tá ruço / it's sovietc















sexta-feira, setembro 07, 2007

Em uma festa sempre tem um bêbado pra estragar a noite...rs